domingo, 3 de noviembre de 2013
PALABRAS Y FRASES EN MAZAHUA
PALABRAS
ESPAÑOL MAZHUA
1. Perro ---------------- dyoo
2. Tortilla ----------------- xedyi
3. Adios ------------------ maxko
4. Burro ------------------ rrekua
5. En la mañana ---------- ma xörä
6. Trabajo --------------- b'epji
7. Agua ----------------- ndeje
8. Arbol ---------------- zanu
9. Hierba --------------- pjiño
10. Zapato ------------- mbokua
FRASES
ESPAÑOL MAZHUA
1. Ponerse los zapatos ------------- ndichi nrrichi
2. ¿No quieres una tortilla? --------- ¿Dya gi nee na xedyi?
3. En donde sale el agua ----------- nu jango pedye nu ndeje
4. Mamu nangaji ------------------- cuando se levantaron
5. Por allá abajo ------------------- ga ma ndúbú
6. Buenos dias --------------------- jiasma
7. Perros que eran muy bravos ----- dyoo ko mi mi sate
8. buenas noches ------------------- tsökuaji
9. todas las tardes ------------------ texe yo nzháá
10. cuando todavía falta una semana - ma xi b'exto na ngoo
POEMA EN MAZAHUA
Aqui un poema sobre el cerro de Jocotitlán =D
Niji un t’oxkomu/
Kja ñich’eje un t’at’eje
Mamu/ yara enje d’yeb’e.
Tata Ngemoru
Ts’apji ra saja un ts’id’yeb’e un ri mimiji
B’u/b u/ba yo in d’yeego
Tunsu yo ndajna ñe ngichijunu
Nuba ri jiezi i zak’u un kja zengua
Ts’ipale, popju un jomu
Ñe otu un jyaru ra pat’u/.
Na tunk’u yo semia
Ri d’ak’u un ri sogo ñe un b’epjigo
Na mbes’e un tjo’o,
Un jñonu in jñiñiji
Yo si’i in chiigo;
Tata Ngemoru/,
Mizhokjimi k’u dya tu’u,
Dya ri dyak’ujme t’imi
Jmunt’u yo ngomu ñe jiezi
Ra zatr’a un dy’eb’e
Traducción
Un penacho de nubes blancas
Sobre nuestra gran montaña
Anuncia ya la lluvia.
Tata Ngemoru
envía pronto las aguas de la vida.
Aquí están mis manos,
Cargadas de flores y copal.
Aquí pongo mi espíritu en la ofrenda.
Padre mío, humedece la tierra.
Te traigo estas semillas
En prueba de mi amor y mi trabajo
Que nazca el maíz,
Comida de nuestro pueblo;
Tata Ngemoru ,
Padre eterno y sagrado,
No nos arrojes al hombre.
Reúne pronto las nubes y desata
La bendición de la lluvia.
Titulo: Tata Ngemoru
Autor: Julio Garduño
Autor: Julio Garduño
Niji un t’oxkomu/
Kja ñich’eje un t’at’eje
Mamu/ yara enje d’yeb’e.
Tata Ngemoru
Ts’apji ra saja un ts’id’yeb’e un ri mimiji
B’u/b u/ba yo in d’yeego
Tunsu yo ndajna ñe ngichijunu
Nuba ri jiezi i zak’u un kja zengua
Ts’ipale, popju un jomu
Ñe otu un jyaru ra pat’u/.
Na tunk’u yo semia
Ri d’ak’u un ri sogo ñe un b’epjigo
Na mbes’e un tjo’o,
Un jñonu in jñiñiji
Yo si’i in chiigo;
Tata Ngemoru/,
Mizhokjimi k’u dya tu’u,
Dya ri dyak’ujme t’imi
Jmunt’u yo ngomu ñe jiezi
Ra zatr’a un dy’eb’e
Traducción
Un penacho de nubes blancas
Sobre nuestra gran montaña
Anuncia ya la lluvia.
Tata Ngemoru
envía pronto las aguas de la vida.
Aquí están mis manos,
Cargadas de flores y copal.
Aquí pongo mi espíritu en la ofrenda.
Padre mío, humedece la tierra.
Te traigo estas semillas
En prueba de mi amor y mi trabajo
Que nazca el maíz,
Comida de nuestro pueblo;
Tata Ngemoru ,
Padre eterno y sagrado,
No nos arrojes al hombre.
Reúne pronto las nubes y desata
La bendición de la lluvia.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)